Chapter
5 |
||||
| 1. VORWORT 2. EINFÜHRUNG 3. MEINE
JUGEND 4. AN
JENER SEITE 6. DUNKLE
NACHT DER SEELE ("Talpredigt") Der Abstieg Die Tiefe Die Rückkehr 8. MEIN LEBENSMYTHOS Zurückblickend Mitgefühl Erneuerung 9. HEALING THE PLANET 10. DIE
GROßE MUTTER 11. KEHR UM 12. EPILOG |
1. I, a Fully Awakened One Explanation: The last-finite reality into the soilless depth of the existence: the vacuum, the large nut/mother. In the deepest darkness exists nothing more. It is the dark valley of the cosmos, it is the yawning abyss of the universe. The swindle-exciting last reality is Unkennbar. In the Gebärmutter of the eternity large oblivion prevails to soil lots. There is no consciousness. In this emptiness everything disappears its, by showing up at the same time from it. This eternal born happens in the extreme turning point of the large depth, without any creation activity. It is not a its jump from extreme the anything. The nothing draw not from extreme Nicht-Sein. Its develops without to develop. Everything its - the Göttliche - is hereby relative. It is ungeschaffen production. It comes out and returns again, while it is in likewise eternal and constant. To this last reality also we will return. Also our consciousness - part of the large Seins - dissolves finally. (To be able) we will not know that however. In absolute the anything total ignorance does not hersscht. Erläuterung: Die Letztendliche Wirklichkeit in die bodenlose Tiefe vom Dasein: das Vakuum, die Grosse Mutter. Im Tiefsten Dunkel existiert nichts mehr. Es ist das Düstere Tal vom Kosmos, es ist der Gähnende Abgrund vom All. Die Schwindelerregende Letzte Wirklichkeit ist Unkennbar. In der Bodenlosen Gebärmutter der Ewigkeit herrscht Grosse Vergessenheit. Dort ist kein Bewusstsein. In dieser Leere verschwindet alle Sein, indem Es gleichzeitig daraus zu Vorschein kommt. Dieses Ewige Geboren Werden geschieht im Äussersten Wendepunkt der Grossen Tiefe, ohne jegliche Schöpfungsaktivität. Es ist ein Seinssprung aus dem Äussersten Nichts. Das Nichts Schöpft-Nicht aus dem Äussersten Nicht-Sein. Das Sein entsteht ohne zu entstehen. Alle Sein - das Göttliche - ist hiermit relativ. Es ist ungeschaffen geschaffen. Es kommt hervor und kehrt wieder zurück, während es in sichselbst ebenso Ewig und Unveränderlich ist. In diese letzte Wirklichkeit werden auch wir zurückkehren. Auch unser Bewusstsein - Teil des Grossen Seins - löst sich letztendlich auf. Das werden (können) wir jedoch nicht wissen. Im Absoluten Nichts hersscht Totale Unwissenheit. 2. paying reverence to Explanation: Its reason of the existence is perfectly Durchgänglich, without each substance. This is so thin that she everything which existed in invisible way penetrates. Last-finite consciousness is pervasive, it is the reality of the Göttlichen. It is not the inexpressible dimension before that anything. It does not develop from for absolute anything without it is created. It returns, while it is at the same time constant. In its perfect clarity it is not to seizing. It is the dimension of the highest implementation, the perfect transparency. Totally dissolved in it you are united with the last-finite its reason. It is the groundless reason of everything which lives. The valley of the complete peace, the total combination with that invisibly Unergreifbaren. In the unit with the soilless Urgrund you are eternally the Unbewogene constant one. It is the condition of subtle uniformity, simplicity and original one freshness. It is the homeland. All consciousness, substance and energy are peacefully merged with the pervasive one. In the dissolved condition there is none estimated from peculiarity more. In the eternal moment I am endless and boundless,. You know its from the inside. There knowledge is concerning large consciousness in its protection shape. Erläuterung: Der Seinsgrund vom Dasein ist Vollkommen Durchgänglich, ohne jede Substanz. Diese ist so dünn, dass sie alles was existiert auf Unsichtbare Weise Durchdringt. Das Letztendliche Bewusstsein ist Allgegenwärtig, es ist die Wirklichkeit von dem Göttlichen. Es ist die Unaussprechliche Dimension vor dem Nichts. Es entsteht aus dem Absoluten Nichts ohne dass es geschaffen wird. Es kehrt zurück, während es gleichzeitig Unveränderlich ist. In seiner Vollkommenen Klarheit ist es Nicht Zu Erfassen. Es ist die Dimension der Höchsten Verwirklichung, die Perfekte Transparenz. Total aufgelöst darin bist du Vereint mit dem Letztendlichen Seinsgrund. Es ist der Grundlose Grund von allem was lebt. Das Tal des Völligen Friedens, der Totalen Vereinigung mit dem Unsichtbar Unergreifbaren. In der Einheit mit dem bodenlosen Urgrund bist du das Ewig Unbewogene Unveränderliche. Es ist der Zustand von Subtiler Gleichmässigkeit, Einfachheit und Ursprünglicher Frische. Es Ist Das Heimatland. Alle Bewusstsein, Substanz und Energie ist friedlich verschmolzen mit dem Allgegenwärtigen. In der Aufgelösten Beschaffenheit gibt es kein ermessen von Eigenheit mehr. 'In dem Ewigen Moment Bin Ich, endlos und grenzenlos'. Du kennst das Sein von Innen. Dort ist Wissen bezüglich des Grossen Bewusstseins in Seiner Wahren Gestalt. 3. prostrating Myself also to Explanation: In the following dimension light and darkness - combines above still perfectly in that unfathomable Urgrund - are split off. Here one experiences the aspect of dying of its. It is the mirror of the original vacuum. The expression of Urvernichtung. A Extati fright in its naked form. The dimension of hyper+active frightening. It is not the large dissolution in black the anything. In hell of the total fall the passing disappears: your mortal I, body and soul (psyche). In this its condition everything is cleaned. A loss of all identity. In this complete abort you experience the Urangst of the existence. Large dying. It is the Gegenpol of the light. Part of the eternal Urbalance of dismantling and structure. To over always disappear the despair in the depths Düsternis. Continuously balancing at the edge of the fall. There nothing more is that you to hold on could. Only the extreme Alertheit of your consciousness can still save you here. However the largest clarity can hold you upright in this ocean of the fear. It pulled up the total one and absolute Läuterung.Wird consciousness at the fear: in a forced manner over extremely intens to be boundless and timeless then you survived it. Is from from this all new. Everything has its original freshness again-receives, each step is first. It is born dying and new. Erläuterung: In der folgenden Dimension sind Licht und Dunkelheit - oben noch vollkommen Vereinigt in dem Unergründlichem Urgrund - abgespaltet. Hier erfährt man den Sterbensaspekt vom Sein. Es ist der Spiegel vom Ursprünglichem Vakuum. Der Ausdruck von Urvernichtung. Ein Extatischer Schrecken in Seiner Nackten Form. Die Dimension von hyperaktivem Entsetzen. Es ist die Grosse Auflösung in dem Schwarzen Nichts. In der Hölle vom Totalen Untergang verschwindet das vergängliche: dein sterbliches ich, Körper und Seele (Psyche). In diesem Seinszustand wird alles gereinigt. Ein Verlust aller Identität. In diesem gänzlichen Abbruch erfährst du die Urangst des Daseins. Das Grosse Sterben. Es ist der Gegenpol vom Licht. Teil von der Ewigen Urbalance von Abbau und Aufbau. Die Verzweiflung um für immer in der Tiefen Düsternis zu verschwinden. Andauernd balancierend am Rande des Untergangs. Da ist nichts mehr woran du dich festhalten könntest. Nur die äusserste Alertheit deines Bewusstseins kann dich hier noch retten. Allein die grösste Klarheit kann dich aufrecht halten in diesem Ozean der Angst. Es ist die Totale und Absolute Läuterung.Wird das Bewusstsein an der Angst hochgezogen: gezwungen um überaus intens, grenzenlos und zeitlos zu sein, dann hast du es überlebt. Von hieraus ist alles Neu. Alles hat seine ursprüngliche Frische wiedererhalten, jeder Schritt ist der erste. Es ist Sterben und Neu Geboren Werden. 4. also paying reverence to Explanation: This is the light. The light that we are, large illuminating. It is the dimension of Extati joy, the Transzendention of our whole existence. Here we are taken up in the body of God. Everything is dissolved in the large light, boundless and timeless. It is inclusive, nothing is excluded from it. A Grashälmchen stays exactly the same in the Göttlichen nature like we. Everything bathes continuously in the living light. In the light the life its eternal dance dances. It is inexpressible. You experience it directly without duselbst between them come. You examine it without tongue, feel it without without Tastsinn, see it without eyes, hear it without ears. In the Göttlichen fluid all separating walls between everything which is, were omitted. Everything is in absolute one and waterproof security. One is immersed in celestial exposure, into it, into the which is continuous. The whole universe bathes in a sea of bright rain, a Nektarsüssen jelly. A joy except senses took you into its possession. Herein to be embedded, an internal Sinnensentzückung results in. The whole world is elevated, raised from their joints to an unusual condition. You are in and except, Gottestrunken. It is the reality of continual renewal. The light is the matrix of all energy. It is the large ocean, in which everything submerged. Everything - the visible and the invisible world - comes out from this and returns again to it. If you are in this light, then the world does not have an own substance. The world is not even anything. It is non-existing a shade. Erläuterung: Dies ist das Licht. Das Licht dass wir Sind, die Grosse Erleuchtung. Es ist die Dimension von Extatischer Freude, die Transzendention von unserem ganzen Dasein. Hier sind wir aufgenommen in dem Körper Gottes. Alles ist aufgelöst in dem Einen Grossen Licht, grenzenlos und zeitlos. Es ist inklusiv, nichts ist davon ausgeschlossen. Ein Grashälmchen verweilt genauso in der Göttlichen Natur wie wir. Alles badet ununterbrochen in dem Lebenden Licht. In dem Licht tanzt das Leben seinen Ewigen Tanz. Es ist unaussprechlich. Du erfährst es direkt ohne dass duselbst dazwischen kommst. Du prüfst es ohne Zunge, spürst es ohne ohne Tastsinn, siehst es ohne Augen, hörst es ohne Ohren. In dem Göttlichen Fluidum sind alle scheidenden Mauern zwischen alles was ist, weggefallen. Alles ist in Absoluter und Wasserdichter Geborgenheit. Man ist eingetaucht in Überirdischer Enthüllung, in Es, in Das Was Andauernd Ist. Das ganze Universum badet in einem Meer von Leuchtendem Regen, einem Nektarsüssen Gelee. Eine Freude ausser Sinnen hat dich in seinen Besitz genommen. Hierin eingebettet zu sein, ergibt eine innerliche Sinnensentzückung. Die ganze Welt ist aus ihren Fugen gehoben, erhoben zu einem Aussergewöhnlichen Zustand. Du bist in- und ausser dichselbst, Gottestrunken. Es ist die Wirklichkeit von fortwährender Erneuerung. Das Licht ist die Matrix aller Energie. Es ist der grosse Ozean, in dem alles untergetaucht ist. Alles - die sichtbare und die unsichtbare Welt - kommt hieraus hervor und kehrt wieder darin zurück. Bist du in diesem Licht, dann hat die Welt keine eigene Substanz. Selbst ist die Welt nichts. Sie ist ein Schatten, nicht-existierend. 5. prostrating Myself also to Explanation: This is the birth revealed of your true, as consciousness itself in your inside: the Immanenz, the heart, the Göttliche spark in you. Everything in your internal one became quiet then. Happens completely suddenly in the middle in all activity. It fell at one time from me. A implosion in the explosion, also Satori or small illuminating mentioned. Joy, Extase and dance. Verzückung from a quiet present. Infinite Kraft from the friedsamen and unbewogenen center. Boundless energy from the indefinable center. Pure bearing from a perfect balance. Run off from the inexhaustible well. An internal fire from the cool heart. Drunkennessness from internal pureness. An inundating water of living love, everything around around fruitfully making itself. The source of intuitive wisdom, mercy and dynamic employment. Here you find the playfulness and Spontanität of the unborn spirit. Here you experience your participation shank of God creation and enjoy you the play of the visible reality around you. Erläuterung: Dies ist die Geburt von deinem wahren Selbst, so wie das Bewusstsein sich in deinem Inneren offenbart: die Immanenz, das Herz, der Göttliche Funke in dir. Alles in deinem Innerlichen ist dann still geworden. Das passiert ganz plötzlich mitten in aller Aktivität. 'Auf einmal fiel es von mir ab'. Eine Implosion in der Explosion, auch Satori oder kleine Erleuchtung genannt. Freude, Extase und Tanz. Verzückung aus einer stillen Gegenwart heraus. Unendliche Kraft aus der friedsamen und unbewogenen Mitte. Grenzenlose Energie aus dem undefinierbaren Zentrum. Reine Gebärden aus einer perfekten Balance. Ein überfliessen aus dem unerschöpflichen Brunnen. Ein innerliches Feuer aus dem kühlen Herzen. Trunkenheit aus innerlichen Purheit. Ein überschwemmendes Wasser von lebender Liebe, alles um sich herum fruchtbar machend. Die Quelle von intuitiver Weisheit, Barmherzigkeit und dynamischem Einsatz. Hier findest du die Verspieltheit und Spontanität von dem ungeborenen Geist. Hier erfährst du deine Teilnahmschaft von Gottes Kreation und geniesst du das Spiel von der sichtbaren Wirklichkeit um dich herum. 6. paying reverence to Explanation: In the conscious becoming you experience the transition of consciously imprisoned its in everything which in you take place up to the attention. It is the usually fundamental step: of ignorance, imprisoned its, self craze and darkness to the clarity of your true I. This I is the first Vorposten of large consciousness, it is the Göttliche Lichtpünktchen in you. Is appropriate for everything else (see above) in the connection hieran. Therefore there is no more important step than these. Therefore conscious becoming is estimated exclusive hieran. Conscious becoming is accessible for everyone. Everyone can reach it. More simply it does not go. It is directly attentively its, consciously attentive its, in here and now, in this moment its. Attentively its is not discriminating or selective. If you are attentive, then you are attentive on everything into and around you, without exception. There is nothing more of between them, you reacts directly and than a part of your environment. This direct the core of sympathy reacts to the invitations of the world is. Erläuterung: In der Bewusstwerdung erfährst du den Übergang vom bewusst gefangen sein in allem was sich in dir abspielt bis hin zur Aufmerksamkeit. Es ist der meist fundamentale Schritt: von Unwissenheit, gefangen sein, Selbstsucht und Dunkelheit zur Klarheit von deinem wahren ich. Dieses ich ist der erste Vorposten von dem Grossen Bewusstsein, es ist das Göttliche Lichtpünktchen in dir. Alles andere ( sieh obig) liegt im Anschluss hieran. Darum gibt es keinen wichtigeren Schritt als diesen. Darum wird Bewusstwerdung ausschliesslich hieran ermessen. Bewusstwerdung ist für jedermann zugänglich. Ein jeder kann es 'erreichen'. Einfacher geht es nicht. Es ist schlichtweg aufmerksam sein, bewusst aufmerksam sein, im Hier und Jetzt, in diesem Moment sein. Aufmerksam sein ist nicht diskriminierend oder selektiv. Bist du aufmerksam, dann bist du aufmerksam auf alles in und um dich herum, ohne Ausnahme. Da ist nichts mehr von dirselbst dazwischen, du reagierst direkt und als ein Teil deiner Umgebung. Dieses unmittelbare reagieren auf die Einladungen der Welt ist der Kern von Mitgefühl. 7. prostrating Myself also to Explanation: Imprisoned its in, cut off its of and the reality, that is suffering. Vital Verfremdung is called. You live in your periphery, cut off on your inside, your core. Because you lost the contact with your center, you are become a ball by everything which in you arise, which occurs to you in such a way straight. You incessantly carried along by your thinking, your emotions and demands. Because you miss the stability of a center, these impulses have you continuously in the grasp, her have you in her power. You can run them only afterwards - like a dog behind a sausage - or it to reject. In both cases you are determined by it. One back and forth hurled between often against-contentious impulses and striving. With lack of self insight the life is a Irrgarten, a labyrinth of Sinnlosigkeit. A life offering no prospects that too always increasing despair leads. Assistance means do not help. Because you miss your source, work entails tiredness, diverson boredom, ambitions disappointment and benefit grind. Within the small I does not give it an end of suffering. Erläuterung: Gefangen sein in sichselbst, abgeschnitten sein von sichSelbst und der Wirklichkeit, das ist Leiden. Es wird existentielle Verfremdung genannt. Du lebst in deiner Peripherie, abgeschnitten von deinem Innern, deinem Kern. Weil du den Kontakt mit deinem Zentrum verloren hast, bist du ein Spielball geworden von allem was in dir aufkommt, was dir gerade so einfällt. Du wirst unablässig mitgeschleppt durch dein Denken, deine Emotionen und Verlangen. Weil du die Stabilität eines Zentrums vermisst, haben dich diese Impulse andauernd im Griff, sie haben dich in ihrer Macht. Du kannst ihnen nur hinterher laufen - wie ein Hund hinter einer Wurst - oder sie abweisen. In beiden Fällen wirst du durch sie bestimmt. Man wird hin und her geschleudert zwischen oft gegenstreitigen Impulsen und Strebungen. Bei Mangel an Selbsteinsicht ist das Leben ein Irrgarten, ein Labyrinth von Sinnlosigkeit. Ein aussichtsloses Leben dass zu stets wachsender Verzweiflung führt. Hilfemittel helfen nicht. Weil du deine Quelle entbehrst, hat Arbeit Müdigkeit, Ablenkung Langeweile, Ambitionen Enttäuschung und Genuss Frust zu Folge. Innerhalb dem kleinen ich gibt es kein Ende des Leidens. 8. finally paying reverence to Explanation: The reality of the cosmos and nature is an adjusting fabric of connections, at which we have part by means of our body. Our presence is the result of materially converted probability, of selective eventuality. In it we are not functioned also completely good a necessary component, the cosmos without ons. We are not a crown of the creation or intention of the evolution. Rather the opposite is true. Nothing in the creation is further from the Göttlichen as we. By our historical process of the I development plus the Selbstverfremdung by our unconscious identification, we are cut off of our source. This contrary to the remainder of nature. In the first phase of the evolution - as the first concentric ring - the Urelemente developed: Fire, gas, air, water and earth. They stand for the Urgrund at the nähesten. Afterwards from this the first life developed: Virusse, bacteria, single-cell ones, mould, Moose and plants. They form the second evolutionary ring and are therefore still very close at the source. To it only the animals and finally we come humans. We are at the periphery of the concentric evolutinären process, in that everything finally (and continuously) return to last the latter. Erläuterung: Die Wirklichkeit des Kosmos und der Natur ist ein selbstregulierendes Gewebe von Zusammenhängen, an dem wir mittels unseres Körpers Teil haben. Unsere Anwesenheit ist das Resultat von materiell umgesetzter Wahrscheinlichkeit, von selektiver Zufälligkeit. Darin sind wir kein notwendiger Bestandteil, der Kosmos funktioniert auch ganz gut ohne ons. Wir sind keine 'Krone der Schöpfung' oder 'Absicht von der Evolution'. Eher ist das Gegenteil wahr. Nichts in der Schöpfung ist weiter entfernt vom Göttlichen als wir. Durch unseren historischen Prozess von der ich-Entwicklung plus der Selbstverfremdung durch unsere unbewusste Identifikation, sind wir von unserer Quelle abgeschnitten. Dies im Gegensatz zum Rest der Natur. In der ersten Phase von der Evolution - als erster 'Konzentrischer Ring' - entstanden die Urelemente: Feuer, Gas, Luft, Wasser und Erde. Sie stehen dem Urgrund am nähesten. Danach entstand hieraus das erste Leben: Virusse, Bakterien, Einzellige, Schimmel, Moose und Pflanzen. Sie bilden den zweiten evolutionären Ring und sind deshalb noch sehr nahe an der Quelle. Danach erst kommen die Tiere und schliesslich wir Menschen. Wir befinden uns an der Peripherie von dem konzentrischen evolutinären Prozess, in dem alles letztendlich (und andauernd) zurückkehrt in das Letztendliche. 9. I, a Fully Awakened One Claim Explanation: Perfectly the awakening is that one all dimensions of consciousness experienced, carried out and released. Er*) white. It knows its true nut/mother/father. It is completely conscious itself of its origin, regulation and its order. The awakening accompanied of constant and inexpressible joy. In the deepest sense it is emptiness, therefore nothing proceeds from it. It is free from everything, therefore it is there for all. It permits all suffering, without suffering from it. The life pulsated and in such a way reveals itself consciousness at it: a always changing quality of its in solidarity. Each instant is as he is. Such humans is like a flower. It marks itself by its natural and spontaneous way of openness. Agreeing his gift, nature and personality consciousness will manifest itself in different way in it. But those those only met to see can, which can resonieren with him. The awakening lives the life completely. It will not force or will cultivate this condition of illuminating however. The perfectly carried out one becomes in addition on the fact respects continuously that it does not use this quality for addicted purposes. Also it will meet the difficulties it, out of the way will not go. Everything accepted in complete acceptance. It does not brüstet itself, it is not special. It can connect itself unhindered with everything, depending upon situation. It also the interests and needs is not surveyed by the small I. Erläuterung: Der Vollkommen Erwachte ist jener der alle Dimensionen des Bewusstseins erfahren, verwirklicht und losgelassen hat. Er*) Weiss. Er kennt seine wahre Mutter/Vater. Er ist sich seiner Herkunft, Bestimmung und seines Auftrages völlig bewusst. Der Erwachte wird begleitet von ständiger und unaussprechlicher Freude. Im tiefsten Sinne ist er Leere, darum geht 'nichts' von ihm aus. Er ist frei von allem, darum ist er da für alle. Er lässt alle Leiden zu, ohne darunter zu leiden. Das Leben pulsiert und so offenbart sich das Bewusstsein an ihm: eine stets wechselnde Qualität von sichSelbst sein in Verbundenheit. Jeder Augenblick Ist Wie Er Ist. Solch ein Mensch ist wie eine Blume. Er kennzeichnet sich durch seine natürliche und spontane Weise von Offenheit. Übereinstimmend seiner Begabung, Natur und Persönlichkeit wird sich das Bewusstsein auf verschiedene Art und Weise in ihm manifestieren. Doch nur met jenen die sehen können, die mit ihm resonieren können. Der Erwachte lebt das Leben voll-ständig. Er wird diesen Zustand der Erleuchtung jedoch nicht forcieren oder kultivieren. Der Vollkommen Verwirklichte wird ausserdem ununterbrochen darauf achten, dass er diese Qualität nicht für selbstsüchtige Zwecke gebraucht. Auch wird er den Schwierigkeiten die ihm begegnen, nicht aus dem Weg gehen. Alles wird angenommen in völliger Akzeptanz. Er brüstet sich nicht, er ist nicht spezial. Er kann sich ungehindert mit allem verbinden, je nach Situation. Dabei wird er auch die Belange und Bedürfnisse vom kleinen ich nicht übersehen. *) Oder Sie. 10. Mediating between past and future Dharma Explanation: We are from double origin: the Urgrund and the earth. In our terrestrial existence we all are equivalent. That is a condition of each day, of all Spiritualität, experience and implementing: Our spirit has its homeland in the Urgrund, while our body is part of nature. Thus that we are been rooted in the earth and come with our spirit returned to the sky, we into our center, the heart, the source of selbstloser love and mercy. The internal dynamics of true Spiritualität and religion are repaired thereby. Thus we are released from the dead end from release and release of the old religions. The way is again open. You even its in solidarity, that is the core of the thing. Forms, like (daily) Meditation, feeling the aware of its (see furthermore), develop, can help here. Healing of yours and everything around you results in the sense of the life. Integration of supplementing opposites. Take up and reconcile from parts/opponents which we had excluded. Dissolution of conflicts. That is the order for the today's time: Re-establishment of the unit of the life in difference. Openness and experiencing of it in community with everything which lives. Erläuterung: Wir sind von zweifachem Ursprung: dem Urgrund und der Erde. In unserem irdischen Dasein sind wir alle gleichwertig. Das ist eine Gegebenheit von jedem Tag, von aller Spiritualität, Erfahrung und Realisation: Unser Geist hat seine Heimat in dem Urgrund, während unser Körper Teil von der Natur ist. Dadurch dass wir in der Erde gewurzelt sind und mit unserem Geist zurückgegeben an den Himmel, kommen wir in unser Zentrum, das Herz, die Quelle von selbstloser Liebe und Barmherzigkeit. Die innerliche Dynamik von wahrer Spiritualität und Religion ist damit wieder hergestellt. Somit sind wir befreit aus der Sackgasse von 'Erlösung' und 'Befreiung' der alten Religionen. Der Weg ist wieder offen. DichSelbst sein in Verbundenheit, das ist der Kern der Sache. Formen, wie (tägliche) Meditation, die das 'fühlende Gewahrsein' (sieh ferner), entwickeln, können hierbei helfen. Heilung deiner Selbst und alles um dich herum ergibt den Sinn des Lebens. Integration von ergänzenden Gegenteilen. Aufnehmen und versöhnen von Teilen/Gegnern die wir ausgeschlossen hatten. Auflösung von Konflikten. Das ist der Auftrag für die heutige Zeit: Wiederherstellung von der Einheit des Lebens in Verschiedenheit. Offenheit und das Erleben davon in Gemeinschaft mit allem was lebt. 11. having said so I proclaim the Universality of Explanation: First and crucial step during conscious becoming is the realization of Selbstverfremdung, of cut off its from the source. It concerns here the really vital experience. This has hardly something to do with trends like e.g. mirror-image-ritual growth. Visualizes protection same width unit remains a picture, a conception, a lower part of your small ichs. Genuine is however from another dimension. It is the implementing of another reality. Only an honest and thorough self investigation, in which one should account for with the many forms of self fraud and, can help illusion here further. Are you in your true real or perhaps only do imagine yourself you that? Do we know really the difference between in the naked reality from to to stand and the experience of identification with a term or a conception? Yes, if one identifies oneself with something or someone totally, one becomes it also. That is however pseudo Spiritualität, as fashionable salon gossip everywhere sumptuously prospering. (Embarrassing) the self-confident its regarding separately its from the source is however (often) a reliable criterion for the authenticity of the demand for the return. Here it helps, to recognize that there on you is continual pulled. Because everything comes out - in the same moment - continuously from large consciousness and returns there again. We need to only open for it. Erläuterung: Erster und entscheidender Schritt bei Bewusstwerdung ist die Erkenntnis von Selbstverfremdung, vom abgeschnitten sein von der Quelle. Es geht hierbei um die wirklich existentielle Erfahrung. Dies hat kaum etwas zu tun mit Trends wie z.B. 'Spirituelles Wachstum'. Visualisieren des 'Wahren Selbstes' bleibt ein Bild, eine Vorstellung, ein Unterteil deines kleinen ichs. Das echte Selbst ist jedoch von einer anderen Dimension. Es ist die Realisation von einer anderen Wirklichkeit. Nur eine ehrliche und gründliche Selbstuntersuchung, in der man abrechnen sollte mit den vielen Formen von Selbstbetrug und Illusion, können einem hierbei weiter helfen. Bist du wirklich in deinem wahren Selbst oder bildest du dir das vielleicht nur ein? Kennen wir wirklich den Unterschied zwischen ' in der nackten Wirklichkeit von unsselbst zu stehen' und der Erfahrung von Identifikation mit einem Begriff oder einer Vorstellung? Ja, wenn man sich mit etwas oder jemand total identifiziert, wird man es auch. Das ist jedoch 'Pseudo-Spiritualität', als modisches Salongerede überall üppig gedeihend. Das (peinliche) Selbstbewusstsein in Bezug auf dem getrennt sein von der Quelle ist jedoch (oft) ein zuverlässiges Kriterium für die Echtheit des Verlangens nach der 'Rückkehr'. Hierbei hilft es, zu erkennen dass da 'fortwährend an dir gezogen wird'. Denn alles kommt - im selben Moment - andauernd aus dem Grossen Bewusstsein hervor und kehrt dorthin wieder zurück. Wir brauchen uns nur dafür zu öffnen. 12. instead of trying to escape from desire Explanation: Insight into your real condition is to be hit the warranty around the correct way. It is not to be seen at all so with difficulty over that you are not verfremdet likewise probably alone of your source, but of other vital parts of your yours. By unconscious identification with everything which deals in you (thoughts, emotions and demands) has you the contact lost with your body and its direct environment, your not processed emotions (fear, pain, rage and also life desire), your unconscious feelings, talents and possibilities. The answer is conscious becoming and integration on that. Here the insight into that helps to function your personality. This consists of yours I and countless partial personalities, everyone with its own thinking world, emotional lives, props and experiences. Nothing is strange thereby: you are both the careful nut/mother and the dependent child, who ambitious ones and nothing-use, the hero and the coward, the affectionate and the egoist, the hungry and the exploiter. There is all aspects of. The latter are your experience worlds, while I the reflection is, who deliver which as reaction comment, judges, interpreted, differentiates and arranges. Problems are not accepted parts. That say, embrace, conscious will, recognize and love from everything which straight in you arises, that is the way to the large recovery. Erläuterung: Einsicht in deinen wirklichen Zustand ist die Garantie um den richtigen Weg einzuschlagen. Es ist gar nicht so schwer um einzusehen, dass du nicht allein von deiner Quelle, doch ebensowohl von anderen vitalen Teilen deinerselbst verfremdet bist. Durch unbewusste Identifikation mit allem was in dir umgeht (Gedanken, Emotionen und Verlangen) hast du den Kontakt verloren mit deinem Körper und seiner direkten Umgebung, deinen nicht verarbeiteten Emotionen (Angst, Schmerz, Wut und auch Lebenslust), deinen unbewussten Gefühle, Talente und Möglichkeiten. Die Antwort hierauf ist Bewusstwerdung und Integration. Hierbei hilft die Einsicht in das funktionieren deiner Persönlichkeit. Diese besteht aus deinem 'ich' und zahllosen Teilpersönlichkeiten, jeder mit seiner eigenen Denkwelt, emotionellen Leben, Streben und Erfahrungen. Nichts ist dabei fremd: du bist sowohl die sorgsame Mutter als auch das abhängige Kind, der Ehrgeizige als auch der Nichtsnutz, der Held und der Feigling, der liebevolle und der Egoist, der hungrige als auch der Ausbeuter. Es sind alles Aspekte von dirselbst. Die letzten sind deine Erlebniswelten, während das 'ich' die Reflektion ist, das was als Reaktion Kommentar abgibt, urteilt, interpretiert, unterscheidet und ordnet. 'Probleme' sind nicht akzeptierte Teile. Das ja sagen, umarmen, bewusstwerden, erkennen und liebhaben von allem was gerade in dir aufkommt, das ist der Weg zur grossen Genesung. 13. descending into the realm of interdependency Explanation: You even its in solidarity is the core of your conscious becoming process. It characterized by simultaneousness. That means thus not that you work only on you and later the sympathy exercises. Attentively its is now times attentive its. Everything finds thereby instead of in here and now. Friendship can play here an important role. It is an affair of heart. Friendship bases itself on affection, Spontanität, acceptance and mutuality, noble courage and joy. Friendship gets the best from you. You can absolutely be, while you know yourself at the same time strongly connected. Feel plays thereby a copy-giving role. Because by that the contact with your environment will feel repaired. The horizontal dimension comes then on same line with the vertical - the conscious attention. It is integrated a quality: feeling the aware of its. This can cause a new dimension to the friendship. Practically seen it means as much how: look (see, observiere) and feel. A first step thereby is the body and contact aware of its. In an open, receiving attention permits you the aware of becoming in you, and thus the contact with your next environment. If you feel your back in contact with the chair, then he is a continuation of your body, both becomes in. Via the body a solidarity the all other kinds of contact develops exceeds. If you continue hereby, then everything will come with you on a line. Everything - including your body - results as part of a large area. That is the basis of real friendship and sympathy. Erläuterung: DichSelbst sein in Verbundenheit ist der Kern deines Bewusstwerdungs-prozesses. Es wird gekennzeichnet durch Gleichzeitigkeit. Das bedeutet also nicht dass du 'erst an dir selbst arbeitest' und 'später' das Mitgefühl ausübst. Aufmerksam sein ist nun mal aufmerksam sein. Alles findet dabei statt im Hier und Jetzt. Freundschaft kann hierbei eine wichtige Rolle spielen. Sie ist eine Herzensangelegenheit. Freundschaft basiert sich auf Zuneigung, Spontanität, Akzeptanz und Gegenseitigkeit, Edelmut und Freude. Freundschaft holt das beste aus dir. Du kannst ganz und gar dichselber sein, während du dich gleichzeitig stark verbunden weisst. Fühlen spielt dabei eine durchschlaggebende Rolle. Denn durch das fühlen wird der Kontakt mit deiner Umwelt wieder hergestellt. Die horizontale Dimension kommt dann nämlich auf gleicher Linie mit der vertikalen - die bewusste Aufmerksamkeit. Integriert ist es eine Qualität: das fühlende Gewahrsein. Dies kann eine neue Dimension an die Freundschaft zufügen. Praktisch gesehen bedeutet es soviel wie: 'schau (sieh, observiere) und fühle'. Ein erster Schritt dabei ist das Körper- und Kontaktgewahrsein. In einer offenen, empfangenden Aufmerksamkeit lässt du die Gewahrwerdungen in dir zu, und damit den Kontakt mit deiner nächsten Umgebung. Fühlst du deinen Hintern in Kontakt mit dem Stuhl, dann ist er eine Fortsetzung deines Körpers, beide werden ein.Via dem Körper entsteht eine Verbundenheit die alle andere Arten von Kontakt übersteigt. Fährst du hiermit fort, dann wird alles mit dir auf eine Linie geraten. Alles - inklusiv dein Körper - ergibt sich als Teil eines grossen Raumes. Das ist die Basis von wirklicher Freundschaft und Mitgefühl. 14. seeing the effects of ignorance of many kalpas Explanation: Disintegration and that expanding always further chaos where we are, represent the internal Krisis of mankind. It reflected in among other things the environment. The environment shows to where we festgelaufen is. Due to nearly twenty centuries (consistent) suppression of the self implementation and our solidarity with the earth (nobilitieren are pride and terrestrial love are unfaithfulness at God) we are extremely directed toward our Intellect and the external world humans from the west. Credit serves as replacement for the lack of internal life. Credit is to be been the inability. This complete disorder could let a light come up with us. In the embarrassing realization of the whole abort we can come with a shock to. The environmental problem, that are we. Not one other kind caused and its environment as much to damage. It becomes thus high time that we confront with the question: who actually real are we? An honest and thorough investigation has the highest priority, if we want to learn humans something from this crisis. In the interest of our ours and the whole earth. We open before this internal quality: indeed cut off its of our source and the reality around us; the reality from which we are for a long time no longer conscious and which inability can perhaps take place to feel and be barmherzig, then from this new insight a turn. Erläuterung: Die sich immer weiter ausdehnende Desintegration und der Chaos worin wir uns befinden, stellt die innerliche Krisis der Menschheit dar. Sie wird reflektiert in u.a. der Umwelt. Die 'Umwelt' zeigt an wo wir festgelaufen sind. Infolge von fast zwanzig Jahrhunderten(konsequente) Unterdrückung der Selbstverwirklichung als auch unsere Verbundenheit mit der Erde ('dichselbst nobilitieren ist Hochmut' und 'Irdische Liebe ist Untreue an Gott') sind wir Menschen aus dem Westen extrem auf unser Intellect und die Aussenwelt gerichtet. 'Haben' dient als Ersatz für den Mangel an innerlichem Leben. Haben ist das Unvermögen zu Sein. Diese gänzliche Zerrüttung könnte bei uns ein Licht aufgehen lassen. In der peinlichen Erkenntnis des ganzen Abbruches können wir mit einem Schock zu unsselbst kommen. Das Umweltproblem, das sind wir. Keine einzige andere Gattung hat sichselbst und seine Umgebung soviel Schaden zugefügt. Es wird also höchste Zeit, dass wir unsselbst konfrontieren mit der Frage: wer sind wir eigentlich wirklich? Eine ehrliche und gründliche Untersuchung hat die höchste Priorität, wenn wir Menschen etwas von dieser Krise lernen wollen. Im Interesse unsererselbst und der ganzen Erde. Öffnen wir uns vor dieser innerlichen Qualität: nämlich dem abgeschnitten sein von unserer Quelle und der Wirklichkeit um uns herum; die Wirklichkeit von der wir uns schon lange nicht mehr bewusst sind und dem Unvermögen zu fühlen und barmherzig zu sein, dann kann aus dieser neuen Einsicht heraus vielleicht eine Wende stattfinden. 15. hence the Bodhisattvas Explanation: The double origin is the living river of true Spiritualität and religion, the fruitful reason of your existence. The individual experience of affectionate delivery at the Urgrund stands thereby central. It is the extreme consequence of your new insight: if you are really part of the whole one, then you can live further only from this reality truly. Another kind does not give it. In addition your experiences with the separated I let that feel you in (quite) embarrassing way. Your double been rooted its: in the first place you give your spirit back at the Urgrund; with the body been rooted in the earth, is your balance - which Urbalance - from the everything else comes out: live with heart, self insight, the soul solidarity with your environment, the sense giving and our order in this life. Conditions to Begin of this way the automaticness central, gradually you experienced that on you is pulled. Because you require exactly the same for the unit, like the unit for you. Gradually your confidence grows to other Kraft with her vow you to itself to take up. Erläuterung: Der zweifache Ursprung ist der lebende Strom von wahrer Spiritualität und Religion, der fruchtbare Grund deiner Existenz. Die individuelle Erfahrung von liebevoller Übergabe an den Urgrund steht dabei zentral. Es ist die äusserste Konsequenz deiner neuen Einsicht: wenn du wirklich Teil vom Ganzen bist, dann kannst du weiterhin nur noch aus dieser Realität wahrhaftig leben. Eine andere Art gibt es nicht. Ausserdem haben deine Erfahrungen mit dem abgeschiedenen ich dir das auf (ziemlich) peinliche Art und Weise spüren lassen. Dein zweifaches gewurzelt sein: an erster Stelle gibst du deinen Geist zurück an den Urgrund; mit dem Körper gewurzelt in der Erde, ist deine Balance - die Urbalance - aus der alles andere hervorkommt: leben mit Herz, Selbsteinsicht, die Seelenverbundenheit mit deiner Umgebung, die Sinngebung und unserem Auftrag in diesem Leben. Stand zu Begin dieses Weges die Selbsttätigkeit zentral, nach und nach wirst du erfahren dass 'an dir gezogen wird'. Denn du verlangst genauso nach der Einheit, wie die Einheit nach dir. Allmählich wächst dein Vertrauen in die 'Andere Kraft' mit ihrem 'Gelöbnis' dich in Sich aufzunehmen. 16. looking at ourselves without
any conclusion Explanation: The process of the integration does not stop with. In a continuous interaction with our environment (to become) we can spread our internal achievements step by step. In China this process is already since good 2000 years well-known. The Konfuzianisti classical text The Great Learning (400BC!) describes this way. This reads as follows: The old persons their shining virtues into the world irradiate to let wanted, brought only once its state affairs in order. In order to bring the Landesverwaltung in order, they regulated only their personal relations. There they itself wished to bring their personal relations in order, worked them only once on their own even. Personal and social integration collapse here thus. It concerns to increase your insight, to keep mercy and internal Kraft with aluminium these steps and/or it. The logic is completely simple and very clear, but with practical application we (still) do not have experience. Social renewal as consistently process of integration and healing is new. Our disorder became visible now however on all levels. Therefore the necessity our participation and our employment from our heart to our family, the neighbourhood, the job, to let go out the municipality and for example the region. No phase can be omitted. The employment is a fair society for and of all organisms. Erläuterung: Der Prozess der Integration hört nicht bei unsselbst auf. In einer andauernden Interaktion mit unserer Umgebung können (werden) wir unsere innerlichen Errungenschaften Schritt für Schritt ausbreiten. In China ist dieser Prozess schon seit guten 2000 Jahren bekannt. Der Konfuzianistische klassische Text "The Great Learning" (400BC!) beschreibt diesen Weg. Dieser lautet wie folgt: 'Die Alten die ihre glänzenden Tugenden in die Welt einstrahlen lassen wollten, brachten erst einmal ihre Staatsangelegenheiten in Ordnung. Um die Landesverwaltung in Ordnung zu bringen, regelten sie erst ihre persönlichen Beziehungen. Da sie sich wünschten ihre persönlichen Beziehungen in Ordnung zu bringen, arbeiteten sie erst einmal an ihrem eigenen selbst'. Persönliche und soziale Integration fallen hier also zusammen. Dabei geht es darum, deine Einsicht, Barmherzigkeit und innerliche Kraft bei al diesen Schritten zu behalten, beziehungsweise sie zu vergrössern. Die Logik ist ganz einfach und sehr deutlich, doch mit der praktischen Anwendung haben wir (noch) keine Erfahrung. Gesellschaftliche Erneuerung als konsequent Heilungs- und Integrationsprozess ist neu. Unsere Zerrüttung ist nun allerdings auf allen Ebenen sichtbar geworden. Darum die Notwendigkeit unsere Beteiligung und unseren Einsatz aus unserem Herzen zu unserer Familie, der Nachbarschaft, dem Arbeitsplatz, der Gemeinde und beispielsweise der Region ausgehen zu lassen. Dabei kann keine Phase ausgelassen werden. Der Einsatz ist eine gerechte Gesellschaft für und von allen Lebewesen. © 1999 copyright by Han M. Stiekema.
All rights reserved. |